国际世界语协会常驻联合国代表贺信Gratulon el Novjorko kaj UNO
发件人:Neil Blonstein (neil_nachum@.com)
发送时间:2015年2月23日 14:44:52
Mi esperas ke Esperanto disvastigxos en Cxinio pere de via nova kurso. Tut-monda amikeco estas bezonata.
Sincere, Nijl Blonstein
UEA reprezentanto cxe UNO/Novjorko
译文:
我希望利用你们开办的世界语培训班在中国把世界语发扬光大,全世界人民增进友谊离不开世界语。
尼由 布郎斯苔恩
美国纽约联合国国际世界语协会代表
欧洲议会联盟世界语委员会贺信Elkorajn gratulojn
发件人:Sean.ORIAIN@.europa.eu
发送时间:2015年2月22日 10:31:25
Karaj samideanoj,
Elkore mi shatus gratuli vin pro la Esperanto-Kurso de Wuhan T&B University ?inio, kaj deziri al vi chiujn sukcesojn.
Amike.
Seán Ó Riain
Prezidanto de EEU/Europa Esperanto-Unio
Dr Seán Ó Riain
An Coimisiún Eorpach/Commission européenne
DGT. D.2.2., G/6 3/037
6 rue de Genève
1140 Bruxelles-Brussel
Tél. + 322-299 2494
www.seanoriain.eu
译文:
亲爱的同志们:
欣闻中国武汉工商学院世界语班开办,我们表示衷心地祝贺,并希望你们万事如愿。
你们的朋友
瑟安 欧 里昂(欧洲议会联盟世界语委员会主席)
地址:
瑟安 欧 里昂 博士
欧洲联盟世界语审议委员会/欧盟议员
比利时布鲁塞尔Bruxelles 1140日内瓦大道6路
电话:+ 322-299 2494
信箱:sean.oriain@.europa.eu
网址:www.seanoriain.eu
国际世界语协会亚洲委员会贺信Gratulon!
发件人:LEE Jung-kee (esperanto@.net)
发送时间:2015年2月24日 7:08:39
抄送:Guojiang Wu (ghemelurboj@.com.cn)
Estimataj,
Nome de KAEM (Komisiono de UEA pri Azia Esperanto-Movado), mi sendas gratulmesagxon okaze de la Esperanto-kurso, kiu okazos en Wuhan T&B University, Cxinio.
Mi firme kredas, ke sen instruado de Esperanto, sen disvastigo de Esperanto nia kara lingvo Esperanto neniel finvenkos.
En tiu senco, via kurso devas esti taksata alte kaj valore.
Esperante vian sukcesan kaj rikoltplenan kurson, mi kore salutas.
Samideane via,
LEE Jungkee (prez. de KAEM)
译文:
尊敬的同志们:
请允许我以国际世界语协会亚洲委员会的名义,向你们表示祝贺,祝中国武汉工商学院世界语班开办。我坚信,世界语的发展离不开世界语教学,只有这样,世界语才能取得最后胜利。
从这种意义上来讲,你们的世界语班引起了我们的高度重视,它是十分有价值的。
我衷心祝愿你们的世界语班圆满成功并硕果累累。
你们同志般的
李仲琦(国际世界语协会亚洲委员会主席)
英国世界语协会贺信Gratulon
发件人:David Curtis (david.r.curtis@.com)
发送时间:2015年2月22日 16:12:53
En la nomo de BEA Saluton, Samideanoj en Chinio!
Mi estas brito kiu vizitis vian belan landon en 1996.Unue mi pasigis semajnon kun Esperantistoj en Guilin, kiuj gastigis min bonege.Due mi pasigis semajnon kun Esperantistoj en Shanghajo.
Tie mi partoprenis la Unuan Azian Esperanto Kongreso.Tial mi amikighis kun samideanoj el multaj aliaj landoj.
Mi gratulas ke vi decidis lerni Esperanton.Vi neniam bedauros tion.
Mi sendas miajn plej bonajn dezirojn.
Amike,
David.
David R. Curtis
7 St. Jude’s Terrace, Weston-super-Mare, BS22 8HB; tel: 01934 622112
david.r.curtis@.com
译文:
中国的同志们,您们好!
我代表英国世界语协会祝贺你们。1996年我曾访问过你们美丽的国家。首先我和桂林的世界语朋友一起度过了愉快的一周,他们款待了我。后来我又在上海与世界语者们度过了一周,在上海,我参加了第一届亚洲世界语大会。因此,在那里,我与很多国家的同志交上朋友。
我衷心祝贺你们选择学习世界语,你们决不会为这个选择而后悔。
我把我最良好的祝愿献给你们!
你们的朋友,
戴维R 克迪斯(英国世界语协会)
地址:英国Terrace, Weston-super-Mare, BS22 8HB圣贞德大街7号
电话:01934 622112
邮箱:david.r.curtis@world.com
意大利世界语联合会贺信Gratul-letero al Esperanto-kurso en Chinujo
发件人:Renato Corsetti (renato.corsetti@1.it)
发送时间:2015年2月22日 17:26:10
Estimataj profesoroj kaj studentoj de la Wuhan T&B University ?inujo,
nome de ?iuj italaj esperantistoj mi varme gratulas la malfermon de via kurso kaj mi ?efe volas instigi la studentojn studi diligente, la? la plej bonaj ?inaj tradicioj.
Esperanto ja estas facila lingvo, sed oni bezonas ekzerci?i tute same.
Se vi diligente studos post nur kelkaj semajnoj vi estos mirigitaj pri viaj kapabloj kompreni Esperanton.
Krome kurso de Esperanto estas maniero por lan?i ponton de amikeco inter malsamaj landoj, kie multaj aliaj lernantoj de Esperanto pretas kontakti vin.
Sukceson!
Renato Corsetti
Prezidanto de Itala Esperanto-Federacio
译文:
尊敬的武汉工商学院师生们:
请允许我以意大利世界语联合会和国际世界语者的名义热烈祝贺你们的世界语培训班开办,我极力鼓励学生们勤奋学习,保持中国人的优良传统。
世界语的确是一门容易学的语言,但是,它也需要不断练习,和其他语言一样。
如果你们学习勤奋,几个星期之后,你们会惊讶地发现,你们能听懂世界语了。
除了世界语课程的学习方法外,世界语还是不同国家之间的桥梁,这些国家的世界语学生正准备与你们交往。
祝你们取得成功!
雷纳多,科塞蒂
意大利世界语联合会主席
美国北美世界语协会贺信Gratulon el Usono
发件人: Ronald J. Glossop (rglossop@spring.com)
发送时间:2015年2月24日 19:59:39
收件人:JVDavid (bicewtbu@foxmail.com)
抄送:trigo1958 (trigo1958@163.com); songheshu@126.com; xfgong (xfgong2002@163.com)
Estimataj samideanoj,
Ni Esperantistoj en Usono gratulas vin pro la fakto ke vi denove okazigos Esperanto-Kurson en la Wuhan T&B University Chinio.
Mi esperas ke dum via kurso vi instruos kaj kuraghigos la lernantojn/ studentojn kanti kune la "Kanton de la Koloroj." Mi provizas la vortojn sube. Vi povas au`di kaj vidi tiun kanton kantitan de Afrikanoj en Burundo che
. Ni nun scias ke kantado de kantoj estas tre bona maniero lerni lingvojn.
Bondezirojn de "Infanoj chirkau` la Mondo" kaj Esperantistoj en Usono.
Ron GLOSSOP, Direktoro, Infanoj chirkau` la Mondo
译文:
尊敬的同志们:
我代表美国世界语者向你们表示祝贺,祝贺中国武汉工商学院世界语班举办。
我希望在你们上课的时候大力鼓励学生唱“彩色之歌”。我随后附上歌词,你们能听到,看到由布隆迪的非洲人演唱的这首歌,网址:http://www.youtube.com/watch?v=QmW06-FUqD4。我们现在知道,用学唱歌的方式学习一种语言是非常有用的。
美国世界语者及“全世界的孩子”网站对你们寄予良好的祝愿。
罗纳多,格罗索普(理事长)
“全世界的孩子”网站:http://www.icxlm.org
加拿大世界语协会贺信Re: Esperanto.ca - Info request
发件人:Brian Ó Cainín (bodokan@.net)
发送时间:2015年2月22日 17:54:23
收件人:JVDavid (bicewtbu@foxmail.com)
抄送:Ken Price (kenprice13@.ca)
Estimata kolego:
Ni konstatas ricevon de via letero, kiun ni plusendas al nia asocia sekretario por pritrakto lau lia bontrovo. Interdume bonvole akceptu niajn varmajn gratulojn pro via sukceso.
Amike salutas via
Brian (respondeculo pri informopetoj)
Vancouver, BC
Kanado
译文:
尊敬的武汉工商学院:
我们确认已经收到你们的世界语开班信息并转达给加拿大世界语协会的秘书长。在此,对你们成功办世界语班表示热烈地祝贺!
你们的朋友,
布莱恩(国际信息部负责人)
加拿大温哥华BC区
法国世界语联合会贺信Brilan estontecon al vi !
发件人:Henri Masson (espero.hm@doo.fr)
发送时间:2015年2月23日 6:27:28
收件人:JVDavid (bicewtbu@foxmail.com)
抄送:Esp-Dai Shengqiao-WH (wuhanmt@hotmail.com)
Estimataj,
En 1916, Cai Yuanpei persistis en la ideo malfermi ?in al Esperanto, kiu fari?is oficiala lernobjekto en 1921. Per klerigo de multaj Esperanto-instruistoj poste dissenditaj tra la lando, la Internacia Lingvo akiris tie firman bazon. Plue validas en 2015, ne nur por ?inio, tiu utila leciono kaj bona ekzemplo : ni klerigu Esperanto-instruistojn en la tuta mondo !
Mia espero kaj mia deziro estas ke, dank'al viaj kursoj, nova generacio de same eminentaj Esperanto-pioniroj kiel Wong Kenn (4) aperos en via urbo Guangzhou kaj en via lando por la centa datreveno de la dekreto de Cai Yuanpei.
Brilan estontecon al vi !
Henri Masson
Prezidanto de Espéranto-Vendée
Kuna?toro de "L'homme qui a défié Babel" (La homo kiu defiis Babelon) kun René Centassi, eksa ?efredaktoro de Agence France-Presse - AFP.
http://www.ipernity.com/home/32119
译文:
尊敬的同志们:
1916年,蔡元培坚持开设世界语课程的理念不变,并于1921年把世界语纳入官方学习科目。因此,培养了一大批世界语教师,随后奔赴全国各地参与世界语教学,使世界语获得牢固坚实的基础。转眼到了2015年世界语仍然卓有成效地在武汉工商学院开办着,这不仅对中国,也对全世界树立了一个良好的榜样。让我们的世界多培养一些世界语老师吧!
……
我殷切希望,借你们开办的世界语班,祝新一代人成长为象黄尊生一样优秀的世界语先锋,并且筹办“蔡元培通令全国开设世界语”百周年庆典活动。
祝你们的未来灿烂辉煌!
亨利马松(Henri Masson)法国世界语联合会主席
法国地区世界语联合会主席贺信Gratulojn
发件人: | jorgos@l.fr |
发送时间: | 2015年2月22日 0:28:00 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Estimataj,
Mi nome de Esperantistoj en Pirenea montaro gratulas al vi pro via nova kurso en Wuhan T&B University.
*Ci tie ni regule aran*gas korusajn semajnojn en Esperanto sub gvidado de divers-landaj korusestroj.
Ni krome tujan sabaton festumos pri 40-jari*go de nia departementa E-asocio kun:
prezentado de budoj pri Eo, Hom-rajtoj, Mond-Civitanoj, Okcitana
(ekmalaperi*ginta loka lingvo), Asocio de senmonaj inter*san*goj (varoj, servoj,
scioj), ktp. ;
- koncerto de la multlingva kantisto jOmO ;
- bonetosa kunman*go kun E-etiketigitaj vinoj ;
- folk-balo kun muzikistoj la*u pirenea tradicio.
Sukcesojn al via nova kurso !
Samideane via Js (dumviva membro de U.E.A.)
(法国地区世界语联合会主席)
法国《世界语国际外交》杂志社贺信
saluton de MAS kaj de "Le Monde diplomatique en Esperanto"
发件人: | Vilhelmo Lutermano (vlutermano@mail.com) |
发送时间: | 2015年2月26日 0:46:16 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Karaj samideanoj,
nome de la redaktejo de "Le Monde diplomatique en Esperanto"(mallonge la
DIPLO) kaj de la "Monda Asembleo Socia (MAS)" mi esprimas mian ghojon pri la denova okazigo de Esperanto-kurso en via renoma institucio.
Le Monde diplomatique en Esperanto estas la Esperanta versio de la prestigha franca monatgazeto pri socia, politika, ekonomia kaj kultura analizo. La Esperantlingva eldono aperas rete (http://eo.mondediplo.com) kaj, por certaj internaciaj okazajhoj, ankau papere.
La "Monda Asembleo Socia (MAS)" estas asocio kiun kreis redaktistoj kaj
legantoj de "Le Monde diplomatique en Esperanto", por ne nur legi progresemajn analizojn, sed ankau por agi.
Mi invitas vin, post akiro de baza regado de Esperanto, legi la artikolojn de la DIPLO kaj ankau partopreni en la diskutoj de MAS, en kiu mankas ankorau multaj necesaj informoj el Chinio mem pri via granda projekto konstrui harmonian socion.
Dezirante al vi sukceson che la lernado de la universala lingvo Esperanto,
mi esperas ke ni estontece renkontighu, almenau retposhte au - kial ne? - ene de MAS au aliloke en Esperantujo.
Koran saluton sendas al vi
Vilhelmo Lutermano.
法国《世界语国际外交》杂志社主编
西班牙世界语协会贺信 Elkorajn salutojn
发件人: | Augusto Casquero (augustocasquero@.com) |
发送时间: | 2015年2月23日 12:44:35 |
收件人: | JVDavid (bicewtbu@foxmail.com) |
Dankon David. Jes, mi mieskomprenis.
Morgaux mi vojagxos al Vietnamio, kie mi renkontigxos kun lokaj esperantistoj. Mi revenos al Kantono la venontan jxauxdon.
Pri la ceremonio, mi ege sxatus partopreni. Mi havas klasojn en Foshan cxiun mardon kaj jxauxdon. La aliaj tagoj mi estas libera.
Elkorajn salutojn:
Augusto
译文:
非常感谢你告诉我们,你们的世界语班开办。
明天我要到越南去,与当地的世界语者见面。我将于下周四回到广州。
你们的世界语班开课时,我非常想到武汉工商学院来参加。但是可惜,我在周二,周四佛山职业技术学院有课,其他时间没有课。
衷心祝贺!
你们的
奥古斯托(西班牙世界语协会主席)
比利时布鲁塞尔世界语协会贺信E-kurso en Chinio
发件人: | Paul HUMBLET (paulhumblet@.fr) |
发送时间: | 2015年2月22日 16:37:08 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Estimata,
Mi gratulas vin pro la baldaù organizota E-kurso en cxina universitato.
E-o estas bonega ideo por interkomprenigxi kaj emigi homojn lerni fremdajn lingvojn (mi konis iun el mia lando -Belgio- kiu lernis la cxinan kun samagxa cxinulo dank'al E-o.
Amike,
Paul Humblet, el Bruselo (Belgion eta okcidenteuropa lando norde de Francio kaj okcidente de Germarnio cxe la Nordmaro).
译文:
尊敬的师生们:
我衷心祝贺你们大学的世界语班不久将开办。
世界语有非常好的理想,帮助人们互相理解,是适宜人类学习的一门外语。(我了解一些情况,在我国比利时,一些与你们相同年龄的人正利用世界语学习汉语)。
您们的布鲁塞尔朋友
保罗 胡木伯内特(比利时,西欧的一个小国,在法国北部,德国西部,面临北部海洋)
比利时世界语商会贺信Sukcesdezirojn
发件人: | Leo De Cooman (Leo.De.Cooman@a.be) |
发送时间: | 2015年2月24日 18:08:20 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Karaj estimatoj,
mi legis, ke vi okazigos kurson en la Wuhan T&B University.
Gratulon al la iniciatintoj!
Mi deziras multan sukceson al la kursgvidantoj kaj al la studentoj.
In?. Leo De Cooman(比利时世界语商会负责人)
BE-8770 Belgio
波兰比得哥什世界语旅游文化学院贺信La gratul-letero de ISTK
发件人: | Andrzej Grz?bowski (andreo@.net.pl) |
发送时间: | 2015年2月26日 10:05:55 |
收件人: | JVDavid (bicewtbu@foxmail.com) |
Estimataj,
Gratulojn al Via nova Esperanto – Kurso. Absolventojn de Via Esperanto – kurso ni invitas studi en Internacia Studumo pri Turismo kaj Kulturo en Bydgoszcz dum 2010/2011.
Amike,
Andrzej Grz?bowski
Internacia Studumo pri Turismo kaj Kulturo en Bydgoszcz, Pollando
译文:
尊敬的同行,
祝贺你们的世界语班开课,借此机会向你们宣布,凡贵世界语班的同学,学习结束后获得三级证书都可免试到我院来留学,学习国际旅游和文化。
你们的朋友
波兰比得哥什世界语旅游文化学院院长
金波斯基(Grz?bowski)
匈牙利世界语协会贺信Gratulon!
发件人: | ludoviko@t-.hu | |||
发送时间: | 2015年2月21日 18:06:18 | |||
收件人: | bicewtbu@foxmail.com | |||
|
|
Karaj Geamikoj!
Akceptu niajn plej korajn gratulojn kaj bondezirojn okaze de Via nova Esperanto-lingvokurso!
Aldonite ni sendas al Vi la Strategian planon de la Internacia Laborgrupo por Anta?enigi la Lernejan Instruadon de Esperanto kaj afi?on pri la kataliza rolo de Esperanto.
Volonte ni sendos anka? la tri adresarojn de bazgradaj, mezgradaj kaj triagradaj lernejoj, kiuj aktuale instruas la Internacian Lingvon.
Plej amike
D-ro Ludoviko Molnár kaj D-rino Julianna Farkas
membroj de la 41-jara, Budape?ta Medicina Esperanto-Fakgrupo kaj de la Internacia Laborgrupo ALIE
译文:
亲爱的朋友们:
请接受我对你们世界语班的良好祝愿和衷心问候!
我们把国际工作组世界语教学进阶策略规划寄送给你们并对宣传世界语检索有作用。
我们还乐意把实际教学世界语的初级,中级和高级足球竞彩app排名的地址介绍给你们。
你们的最好朋友
路德维克博士及于连娜女博士(布达佩斯医学世界语协会)
哥斯达黎加世界语协会贺信Gratulojn el Kostariko!
发件人: | Hugo Mora Poltronieri (miaumiau@.co.cr) |
发送时间: | 2015年2月21日 23:41:05 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Estimataj gesamideanoj,
nome de Esperantista Grupo Carlos Gagini (Karlos Gaghini), en Kostariko, mi gratulas vin pro via intereso pri la lingvo internacia Esperanto, kiun vi nun eklernas.
Se pli da homoj en granda lando Chinio ghin lernus, sendube estus granda afero por la plibonigo de Esperanto en la mondo. Esperanto implicas pacmesagxon,
lingvon neuhtralan, liberan je ideologio kaj militceloj.
Plej bonan sukceson deziras al vi chiuj,
Prof. Hugo Mora
Kostariko
Re:
发件人: | Hugo Mora Poltronieri (miaumiau@ co.cr) |
发送时间: | 2015年2月22日 22:22:13 |
收件人: | JVDavid (bicewtbu@foxmail.com) |
Saluton, David!
Nur sendu al mi la kursposxtadreson kaj mi sendos tre volonte
al vi kaj gelernantoj belan posxtkarton el mia lando.
Esperantio estas granda kaj bela!
Via,
Hugo Mora
Kostariko
尼泊尔世界语协会贺信Gratulon!!
发件人: | Indu Thapalia (luno1962@.com) |
| |
发送时间: | 2015年2月30日 15:21:53 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com |
Kara Davido,
Mi nome de Nepala Esperanto Asocio deziras al vi sukcesan kurson. Mi estos en dauxra kontakto kun vi kaj al viaj gelernantoj.Ni baldaux atingos al la celo se ni cxiuj laboras kiel vi. Do refoje gratulon.
Sincere via
Indu Devi Thapaliya
Prezidantino de Nepala Esperanto Asocio
亲爱的老师:
我以尼泊尔世界语协会的名义祝你们世界语班一帆风顺,我们将持续不断地与你和你的学生们保持联系。如果,我们大家都象你一样锲而不舍,我们就一定能够达到我们的目标。再次祝贺你。
你诚挚的,英都德维(尼泊尔世界语协会主席)
巴西世界语协会贺信Join Sady Metzdorff's network on Windows Live
发件人: | Windows Live (request-41321eec9d1c0a5d@.com) |
发送时间: | 2015年2月23日 9:15:56 |
收件人: | bicewtbu@foxmail.com (bicewtbu@foxmail.com) |
Saluton el Brazilo! Gratulojn pro fruktodona laboro farita kaj farata por plidisvastigo de la amata Internacia Lingvo Esperanto pere de edukado de personoj, kiuj certe faros ?iam pli granda la ideon de amiki?o inter popoloj de la tuta mondo! Antauen!
译文:
请接受来自巴西的问候!祝贺你们富有成果的努力,你们胸怀仁爱之心已经做过和正在从事的世界语普及工作,把世界语引入个人教育之中,无疑让人们心怀远大理想,让全世界不同的人民成为朋友!前进!
台湾世界语协会,台湾世界语自由学者贺信
台湾世界语协会,台湾世界语自由学者贺信
Gratulo je la malfermo de la Esperanto-kurso
en Wuhan T&B University
发件人: | Cho Chaoming (cmcho@s.net.tw) | |||
发送时间: | 2015年2月22日 0:47:04 | |||
收件人: | bicewtbu@foxmail.com | |||
抄送: | don_gasper@.com; 'mtWuhan' (wuhanmt@hotmail.com) | |||
|
|
Estimataj Gvidantoj de la Esperanto-kurso en Wuhan T&B University:
Je la malfermo de Esperanto-kurso en Wuhan T&B University bonvolu ricevi mian koran gratulon. Per via ambicia enga?o en la esperanta edukado kaj la a?spicoj de espernatistoj el diversaj flankoj de la mondo mi anta??ojas pri la sukceso de via Esperanto-kurso.
Kiel la kompilinto de “Esperanto-?ina Vortareto”mi dona?as al vi ?i-kune ?ian dosieron, kiun vi kaj viaj lernantoj povas uzi libere.
esperante kaj amike
via Abengo (卓照明)
Libera Esperantisto de Tajvano
台湾世界语协会自由学者,台湾海洋科技大学退休教授,博士卓照明
译文:祝贺武汉工商学院世界语班开办!
尊敬的武汉工商学院领导和世界语班的同学们:
正值武汉工商学院世界语班开办之际,请接受我衷心的祝贺。对你们在教育领域中的雄心大志和来自于世界各界世界语者的拥护,我对你们的世界语班感到由衷的高兴。
作为“世界语汉语词典”的作者,我把这个词典的拷贝赠送给你和你的学生们,大家放心使用。
你们的世界语朋友
Abengo (卓照明)